碧城―花影抄―

|

二ヶ月ぶりの更新です。麓川です。
あれ......なんで誰も四月馬鹿更新の時にブログ更新しなかったんだろう......?

さて、それはさておき文化メディアは日本の誇る海外輸出品です。
我がサクセス社の製品もいくつかは海外向けにローカライズされていますが、和風伝奇の看板をいいことに好き勝手書きまくりの『アオイシロ』には今のところそういう予定はありません。
ところが何と、月刊コミックRushで連載させていただいた片瀬さん版コミックス『花影抄』が、翻訳され台湾で発売されることになりました。

aoishiro.jpg

漢字博士のミギーさんは元より、それ以外の人も漢字ばっかり話しています。
見事なまでに漢字だらけで、タイトルも漢字になってます。
「ナミ」は「小波」になっています。
「夏姐」こと「夏姉さん」の「夏ちゃん」部分が「小夏」になってるので、おそらく「ちゃん」付けニュアンスの場合に、「小」を接頭するのでしょうか。
あと「贄の血」は「祭品的血」とか、何となく理解できるあたり面白い感じです。

ところで「馬瓏琉」なんかは漢字名前なので変更なしなんですが、向こうだと読みが変わってるんすよね。恐らく「ma long liu」で「マーロンリュー」あたり? ちょっと台湾の人に「邪眼のバロール」ネタが通じてるかどうか訊いてみたいです。

さて、そんな『アオイシロ』ですが、PS2対応廉価版の発売が迫ってきました。
興味はあるけど懐具合の都合でちょっと――という未体験の方、再プレイしたいけどソフトをどこかへやってしまった方、保存用とか布教用とかが必要な方などなど、ソフト購入の動機のある方はよろしくお願いします。

2009年5月

          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31            

アーカイブ







Webラジオ「青城学院放送室」

携帯アニメコンテンツ「アニロコ」

「コミック百合姫」公式ページへ

「コミックラッシュ」公式ページへ

「コミックラッシュ」公式ページへ

「アオイシロ」応援バナー

「アカイイト」応援バナー

InternetGallery ArtClip

『音のコンパス/霜月はるか』